deliberately/intentionally “故意に”を英語で何というべきか?

故意に」とか「わざと」、「意図的に」なんて言いたいときよくあるよね。

そんな時には、deliberatelyintentionally、もしくは、on purposeを使うんだけど、これらの間には、やっぱり微妙な意味の違いがあるんだ。
Deliberately Treat Your Partner As Well As You Routinely Treat Your Dog

でも、もしあえて、一言でこの3つの単語の違いをいうと、次のようになるよ。


on purpose
一番カジュアルで、子供から大人まで使う。日本語でいうところの「わざと」。
deliberately
比較的よく使われ、ニュースなどでもよく聞く。「わざと」と「計画的に」を合わせたような感じ。
intentionally
一番フォーマルで、子供はあまり使わない。日本語でいうところの「故意に」とか「意図的に」。

例によって、ニュアンスの違いを例文を使って説明していくけど、この3つの単語の違いは本当に微妙なんだ。

でも、「こういう場合はこれを使う」っていう、決まり文句も結構あるから、それらも一緒に説明していくね。

on purpose


まずは、on purpose からいくね。先にも書いたけどこの on purpose は、一番カジュアルな言葉なんだけど、ニュースなんかでもよく聞くし、「わざと」って言いたいときにはいつでも使えるんだ。

日本語で、いちばんよく使う「わざと」を使った表現は、次のパターンだよね。

Did you do on purpose?
わざとでしょ?
I didn't it on purpose.
わざとじゃないよ。


ちなみに、on purposeの例文と説明は、dare/on purpose“あえて”“わざと”を英語で何というべきか?で詳しくしてるから、あわせて読んでみてね。


deliberatelyとintentionally


まず、on purpose との違いなんだけど、単純に平易な言葉か、そうでないかと言うことなんだ。だから、ちょっとシリアスなニュアンスで表現したい時とか、改まった感じを出したいときにはdeliberatelyintentionallyを使うといいよ。


次にdeliberatelyintentionallyの違いなんだけど、deliberatelyの方は、「時間を掛けて」とか「熟考して」、もしくは「計画的に」という、なんと言うか、時間的な概念が含まれるんだ。

一方のintentionallyは、そういう時間的な意味は全くなく、純粋に「意図」とか「意識」、「目的」の意味なんだ。

でもやっぱり言葉では、なかなか説明しづらいから例文をよんでニュアンスをつかんでね。


次の例文では、マジシャンが客の思い込みを「意図的に利用する」という意味で deliberately を使ってるね。

The tricks of magic have one special element. They are stories with a twist. Now Edward de Bono argued that our brains are pattern matching machines. He said that magicians deliberately exploit the way their audiences think.
 
マジックには1つ特別な要素があります ひねったストーリーです エドワード・デ・ボノは 人の脳はパターン照合装置であり マジシャンは観客の考え方を 逆手に取る(意図的に利用する)のだと言っています(TEDより引用

この場合、マジシャンは、時間を掛けて客の思い込みを利用する方法をあれこれ考えているから“deliberately”を使うんだ。


次は“intentionally”についての例文だけど、目的 の意味でこの単語を使ってるね。

But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally. They're out there because they need to eat.
しかしハチが受粉するのは、私達の食糧のためではありません。彼らは食事しているのです。(TEDより引用

この例文では、intentionally~のため と訳しているけど、つまり ハチの意図 を表現しているからintentionallyを使ってるんだ。


次の例文では、intentionaldeliberateを対比的に使っているね。

we could ever engage in the systematic killing of human beings. It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people.
 
ドイツではなんらかの制度によって、人を殺すことに関わることはありません。意図的であろうとも、慎重に行われていたとしても。人間を処刑するようになるのは、私たちには、非良心的で受け入れられないものです。(TEDより引用

説明しづらいところだけど、 「本人の意図に反して人を殺す場合の存在」のニュアンスをdeliberateで表現してるんだ。


次の例文も、deliberatelyintentionallyを一緒につかってるから、ニュアンスの違いを理解するにはピッタリだよ。

But prosecutors argued that the evidence proved the couple deliberately starved Gloria. In intentionally neglecting to take her to a doctor when they found out she had not eaten for days, the couple caused her death, prosecutors said.
 
この証拠は、夫婦がグロリアを故意に餓死させたことを示していると検察官は主張した。夫婦が、グロリアが何日も食事を取っていないことに気が付きながらも、意図的に治療を怠り、そのせいで彼女を死なせたと、検察は述べた。(CNNより引用

とても、悲惨な事件だけど、「餓死させる」ためには、一定の時間が必要で、これは計画的で熟考された結果の行動とみなすことができるから、そのニュアンスでdeliberatelyと使ってるんだ。


一方のintentionallyは、グロリアをわざと治療しなかったという意味で使われてるんだ。

つまり、「様子を見過ごしたとか、他の要因で治療を受けさすことができなかったわけではない」ということを表現したいからintentionallyを使ってるわけだね。


intentionally、deliberatelyを使った決まり文句


intentionallydeliberatelyのニュアンスの違いは、これまで説明した通りなんだけど、決まった場面とか、決まり文句になっている場合が多くあるから覚えておいて損はないと思うよ。

deliberately殺人とか悪いことをした場合によく使われるんだけど、次の例文みたいに、スポーツでわざと反則した場合なんかでもよく使われるんだ。

Arsenal manager Arsene Wenger today accused Stoke defenders Rory Delap and Ryan Shawcross of deliberately injuring Theo Walcott and Emmanuel Adebayor.
 
アーセナル監督のアーセン・ベンゲルは、ストーク・シティのDFデラップとショウクロスが、ウォルコットとアデバヨールを故意に怪我させたと避難した。(metro.co.ukより引用

つまり、なにか事前に怪我をさせようという企みがあってファールしたとベンゲルは言いたいんだね。


次の例文は、Deliberate practiceに関してだけど、そう呼ばれるいう訓練方法があるんだ。興味ある人はググってみるといいと思うよ。

Deliberate practice
集中的訓練、計画的訓練
Deliberate practice is the one strategy that will make the biggest difference to your success
計画的訓練は、あなたの成功を大きく左右する方法です。



野球では「敬遠」という場合、英語では INTENTIONAL WALK というんだよ。

INTENTIONAL WALK
Four balls thrown on purpose to a batter advancing the hitter to first base. Generally, executed when 1st base is empty to set-up a force play.
 
敬遠とは。
四球をわざと投げて、バッターを一塁に進めること。通例として、一塁が空いている場合に、フォースプレイを狙うために実行される。(
directorybaseball
Albert Pujols was intentionally walked in the third inning.
アルバート・プホルスは3回に敬遠された。


あと、ゴルフでわざとフックとかスライスを打つ場合にも使われてるよ。

Intentional Hook or Slice
意図的なフックとスライス
I show you how to intentionally hook the ball on the golf course.
ゴルフで、意図的にフックボールを打つ方法を教えてあげよう。
Hit Hooks And Slices On Purpose. Dan Martin, PGA, explains how hitting hooks and slices intentionally can actually help you hit the ball straight.
 
わざと、フックやスライスを打つ。PGAのマーティンが、意図的にフックやスライスを打つ方法を説明します。実際のところ、これは、貴方がまっすぐボールを打つのに役立つでしょう。(GOLFTIPS


最後に、英語の書籍には、空白ページに次のような文が印刷されてることが多いね。これは、空白ページが、印刷などのミスではなく、意図的に入っていることを示しているんだ。

This page intentionally left blank
このページは意図的に空白となっています。


サ~ンキュ~!