encourage/advise/push "背中を押す"を英語で何というべき?


背中を押す」ってニュアンスの英語は、encourageadvisepushの3つの単語をよく見かけるんだけど、それぞれ微妙に意味が違うんだ。


今日は、この3つの単語が実際にどういう場面で使われているか、インターネットの例文を参考に説明していくね。

advise

まず最初にadviseからだけど、次の例文を読んでみて。

She struggled with telling her children that the man they believed was their step-father was their grandfather.
A therapist "advised me to tell my kids," she said. "I told them about two years ago. They are remarkable. They are handling it better than I am.""

スプルイルさんは、子どもたちに「義理の父親ではなく祖父だ」と真実を打ち明けるべきか迷ったが、セラピストに背中を押され、2年前に打ち明けた。また最近、孫たちにも事実を打ち明けたが、皆、理解を示し、協力的だという。
adviseの例文(www.cnn.comから引用)

内容がすごいんだけど、まあそれは置いておいて、この例文ではadviseが「背中を押す」って訳されているね。

ところで、日本語の「背中を押す」って言葉をもう少し噛み砕いて表現すると「行動しようかどうか迷ったり躊躇ったりしている人に、最後の一押しをする、決断を促す」ってことだよね。

で、迷う理由には色いろあるわけで、例えば、知識が無かったり、勇気が無かったり、単に行動するのが面倒臭かったりって場合があるわけだ。


だから、「背中を押す」って言いたい時は、どんな理由で迷っているかによって、英語の表現が変わってくるんだよ。

この例文では、スプルイルさんが行動するのに欠けていたものは専門的な知識で、専門家であるセラピストの「advise=助言する」が、スプルイルさんの背中を押したと言うわけなんだ。

encourage


次にencourageいくよ。

and the poets who performed encouraged me to share my stories as well. Never mind the fact that I was 14 -- they told me, "Write about being 14."

そして参加していた詩人たちは 私にも話をするよう 背中を押してくれました 私が14歳であることなど問題にせず 「14歳がどういうものか書けばいい」と言ってくれました
encourageの例文(www.ted.comから引用)

この例文ではencourageが「背中を押す」って訳されているね。


この例文の場合、14歳の少女に欠けていたのは「一歩踏み出す勇気」なんだ。

だから、そんな少女の背中を押すためには勇気づけることが必要だったんだね。だから、この例文の場合は「encourage=勇気づける」を使って「背中を押す」を表現しているんだよ。

persuade

I mean, you're clearly a really inspiring leader. And you persuade people to go to these great feats of invention, but at a personal level, in a way I can't imagine doing your job.

あなたが人を勇気づけるリーダーなのは明らかです。 そして人々に あのような大いなる発明に 取り組むよう 背中を押しているわけですが 個人というレベルでは 私には あなたの仕事を自分でするのは考えられません
persuade の例文(www.ted.comから引用)

このpersuadeと言う単語は、「説得して何かをさせる」という意味なんだ。

上の例文では、「人々は」自分のしていることに疑問を持ったり、間違った方向に進もうとしていて、それを「説得して発明に取り組ませている」と言う文脈だから、persuadeを使って「背中を押す」を表現しているんだ。

pushとEncourageの違い


最後に、前にも書いたpushだけど、これには「強制する」のニュアンスが入ってるんだ。次の例文を見てほしんだけど、子供をpushせずにencourageするにはどうしたらいいかって意味で、pushencourageの対比がよく分かる文だよね。

How To Encourage Your Child Without Pushing Too Hard
子供に「やらせる」のではなく「励ます」にはどうすべきか
How do you push your kids toward excellence without breaking their spirits?
子供たちのやる気をくじくことなく、卓越へと向かわせるには
pushの例文(英語のブログから引用)
Push me!
私の背中を押して!



サ~ンキュ~!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...