situation/condition/state “状態”を英語で何というべきか?


「状況」や「状態」って訳の英語には、situationstateconditionの3つの単語があるよね。でも、この3つの表現、微妙にニュアンスが違ってて、それぞれにピッタリの使いどころがあるんだ。

Lucy Scott’s Grand Stand: Age Is an Attitude, Not a Condition

英単語のニュアンスをつかむためには、前後の文脈もあわせて例文をよむのがイチバンなんだけど、そこをあえて一言でいうと次のようになるんだ。

situation = 状況(取り巻く)
condition = 状態(特定の)
state = 状態(一般的な)

もっと深く使い分けを知るために、この訳を頭にいれつつ例文を見ていってね。

situationとconditionの違い

つぎの例文を読むと、ピンとくると思うけど、situationと言うのは、「環境」+「状況」の意味で、いわば「取り巻く状況」のことなんだ。

一方の、conditionは「何者か」の「状態」のことなんだ。

In India, I found the situation was not a lot better. To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India,
インドの状況も似たようなものでした わかりやすく説明しましょう インドにもイギリスと同じ割合の精神科医がいるとします
situationの例文(www.ted.comから引用)

After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex, the risk of infection in one intercourse is one in 1,000. Don't jump to conclusions now on how to behave tonight and so on. (Laughter) But -- and if you are in an unfavorable situation,
高い頻度で伝染を生じさせるのは 結局のところ、健康な人が異性とのセックスを行っている限り 一回の性交での感染リスクは千分の一です ちょっと待って下さいよ では今夜さっそく、とか思ってはダメですよ (笑) あなたは不運な状況にいる可能性もあります
situationの例文(www.ted.comから引用)

But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived.
健康状態が寿命に及ぼす影響だけでなく 私たちは彼らが生きる生活の質にも 関心を持っています
conditionの例文(www.ted.comから引用)

This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
これが、ここ10万年のこの惑星の生活水準です
conditionの例文(www.ted.comから引用)

だから、「健康状態」はhealth conditionだし、生活水準はliving conditionsと言うんだよ。

conditionとstateの違い


この2つの単語は両方とも「状態」を意味するんだけど、一般的なのか、具体的なのかの違いなんだ。

In the last two to three years, we have reached a steady state of HIV epidemic in the world. 25 years it took. But, steady state doesn't mean that things are getting better, it's just that they have stopped getting worse.
最近2~3年で 世界のHIV感染は定常状態に達したのです 25年かかりました ただし、定常状態といっても、良くなっているわけではありません 悪化することが止まったというだけです
state の例文(www.ted.comから引用)

この例文で「定常状態」=steady stateと言う表現が出てくるよね。定常状態って、それが良い状態なのか、悪い状態なのかということには言及せずに、とにかく「定常な」状態なわけで、特定の状態ではないんだ。だから、conditionではなく、stateを使ってるんだ。

And second, there was no question of the initial state of the universe.
二つ目は 宇宙の初期状態について 不明点が存在しないこと
But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe.
しかし最近まで ほとんど 宇宙の初期状態に関する知識を得ることはできなかった
stateとconditions の例文(www.ted.comから引用)


この2つの例文ではおなじ「初期状態」を表現するのに、initial stateinitial conditionsの2種類の表現をしているよね。1番目の文では、「一般的な初期状態」を意味しているのに対して、2番目の文では、知識を得られなかった「具体的な初期状態」を意味してるんだよ。

it's a necessary condition on anything being important in our lives that we're conscious. You care about science, philosophy, music, art, whatever -- it's no good if you're a zombie or in a coma, right?
意識は 生きる上で大切な あらゆるものの必要条件なのです 科学や哲学 音楽や 芸術などに関心があっても ゾンビや昏睡状態の人には 意味がありません だから意識が一番大事なのです
conditionの例文(www.ted.comから引用)

この例文のように、condition=「条件」と訳したほうがしっくり来る場合は多いよね。実験なんかで重要な「条件」や、プログラムに出てくるのif文などの「条件文」もconditionって言うんだよ。

In Montana today, more than half of the income of Montana is not earned within Montana, but is derived from out of state
今日のモンタナでは 半分以上の収入が モンタナ内で生まれた収入ではなく 社会保障や投資などによって モンタナ州以外から送金されたものです
stateの例文(www.ted.comから引用)

また、上の例文みたいに、stateは「州」とか「国家」の意味で使う機会も多いよね。


サ~ンキュ~!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...